mirrored file at http://SaturnianCosmology.Org/ For complete access to all the files of this collection see http://SaturnianCosmology.org/search.php ========================================================== Sennacherib Prism DESCRIPTION Image source Oriental Institute, Chicago oi.uchicago.edu/OI Language: Akkadian Medium: Clay prism Dimensions: 38cm high 13.3cm wide at the top 14cm wide at the bottom Length: 6 columns 500 lines of writing Approximate Date: 689 BCE Dates of Sennacherib's reign: 701-681 BCE Purchaser: J. H. Breasted for the Oriental Institute Seller: Baghdad antiquities dealer Date of Purchase: winter 1919-20 Ostensible find location: mound at Kuyunjik (in modern Mosul, Iraq) Current Location: Oriental Institute Chicago, Illinois Inventory Number: A2793 TRANSLATION Adapted from Luckenbill (1927:23-27) COLUMN 1 Sennacherib, the great king, the mighty king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters, the wise shepherd, favorite of the great gods, guardian of right, lover of justice, who lends support, who comes to the aid of the destitute, who performs pious acts, perfect hero, mighty man, first among all princes, the powerful one who consumes the insubmissive, who strikes the wicked with the thunderbolt. The god Assur, the great mountain, an unrivaled kinship has entrusted to me, and above all those who dwell in palaces, has made my weapons powerful. From the upper sea of the setting sun to the lower sea of the rising sun, he has brought the black-headed people in submission at my feet. And mighty kings feared my warfare, leaving their homes and flying alone, like the sidinnu, the bird of the cave, to some inaccessible place. In my first campaign I accomplished the defeat of Merodach-baladan, king of Babylonia, together with the army of Elam, his ally, on the plain of Kish. In the midst of that battle he deserted his camp, and he escaped alone, so he saved his own life. The chariots, horses, wagons, mules, which he left behind at the beginning of the battle my hands siezed. Into his palace, which is in Babylon, I entered jubilantly. I opened his treasure-house: gold, silver, vessels of god and silver, precious stones of every name, goods and property without limit, heavy tribute, his harem, courtiers and officials, singers -- male and female -- all his artisans, as many as there were, his palace servants I brought out, and I counted as spoil. In the might of Assur my lord, seventy-five of his strong walled cities of Chaldea, and 420 small cities of their area I surrounded, I conquered, I carried off their spoil. The Arabs, Arameans, and Chaldeans who were in Erech, Nippur, Kish, Harsagkalamma, Kutha and Sippar, together with the citizens, the rebels I brought out and counted as booty. On my return, the Tu'muna, Rihihu, Yadakku, Ubudu, Kibrź, Malahu, Gurumu, Ubulu, Damunu, Gambulu, Hindaru, Ru'ūa, Bukudu, Hamrānu, Hagarānu, Nabatu, Li'tāu, Arameans who were not submissive -- I conquered all of them. 208,000 people, great and small, male and female, horses, mules, asses, camels, cattle and sheep, without number -- a heavy booty -- I carried off to Assyria. In the course of my campaign, I received from Nabū-bźl-shumāte, governor of the city of Hararate: gold silver, great musukkani-trees, asses, camels, cattle, and sheep as his onerous contribution. The warriors of Hirimme, wicked enemies, I cut down with the sword. No one escaped. Their corpses I hung on stakes, surrounding the city (with them). That district I reorganized: one ox, ten lambs, ten homers of wine, twenty homers of dates, its choicest, for the gods of Assyria, my lords, I established for all time. In my second campaign, Assur, my lord, encouraged me, and against the land of the Kassites and the land of the Yasubigallai, who from of old had not been submissive to the kings, my ancestors, I marched. In the midst of the high mountains I rode on horseback where the terrain was difficult, and had my chariot drawn up with ropes: where it became too steep, I clambered up on foot like the wild-ox. The cities of Bīt-Kilamzah, Hardishpi, and Bīt-Kubatti, their strong, walled cities I besieged, I captured. People, horses, mules, asses, cattle, and sheep, I brought out from their midst and counted as booty. And their small cities, which were beyond numbering, I destroyed, I devastated, and I turned into ruins. The houses of the steppe, (namely) the tents, in which they lived, I set on fire and turned them into flames. I turned round, and made that Bīt-Kilamzah into a fortress -- I made its walls stronger than they had ever been before.